Четвертая книга Царств

Глава 16

1 На семнадцатом году правления Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Ахаз, сын Иотама.

2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога.

3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами.

4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.

5 Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.

6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.

7 Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: — Я твой слуга и вассал. Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.

8 Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.

9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.

10 Тогда царь Ахаз отправился в Дамаск, чтобы встретиться с Тиглатпаласаром, царем Ассирии. Он увидел в Дамаске жертвенник и послал священнику Урии изображение жертвенника и подробные указания, как его соорудить.

11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.

12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения.

13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.

14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника.

15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: — На большом новом жертвеннике приноси утренние всесожжения и вечерние хлебные приношения, царские всесожжения и его хлебные приношения, всесожжения всего народа страны и их хлебные приношения с жертвенными возлияниями. Кропи жертвенник всей кровью всесожжений и жертв. Но бронзовым жертвенником я буду пользоваться для того, чтобы узнать Божью волю.

16 И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.

17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.

18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.

19 Что же до прочих событий правления Ахаза и того, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?

20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 16

1 Im siebenzehnten Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, ward8141 König4428 Ahas271, der Sohn1121 Jothams3147, des Königs Judas.

2 Zwanzig6242 Jahre8141 war Ahas271 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389; und tat6213 nicht, was dem HErrn3068, seinem GOtt430 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 Denn er wandelte auf6440 dem Wege1870 der Könige4428 Israels3478. Dazu ließ5674 er seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen3212 nach den Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte.

4 Und2076 tat Opfer und räucherte6999 auf den Höhen1116 und auf den Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086.

5 Dazumal zog5927 Rezin7526, der König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, König4428 in Israel3478, hinauf gen Jerusalem3389, zu streiten4421, und belagerten Ahas271; aber sie6696 konnten3201 sie nicht gewinnen3898.

6 Zur selbigen Zeit6256 brachte935 Rezin7526, König4428 in Syrien758, Elath359 wieder7725 an Syrien und stieß5394 die3427 Juden3064 aus Elath359; aber die Syrer758 kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag3117.

7 Aber Ahas271 sandte Boten4397 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige4428 zu Assyrien804, und ließ7971 ihm sagen559: Ich bin dein Knecht5650 und dein Sohn1121; komm herauf5927 und hilf3467 mir3709 aus der Hand3709 des Königs4428 zu Syrien758 und des Königs4428 Israels3478, die sich6965 wider mich haben aufgemacht.

8 Und1004 Ahas271 nahm3947 das Silber3701 und4428 Gold2091, das in dem Hause1004 des HErrn3068 und in den Schätzen214 des Königshauses funden ward4672, und sandte7971 dem Könige4428 zu Assyrien804 Geschenke7810.

9 Und4428 der König4428 zu Assyrien804 gehorchte8085 ihm und zog5927 herauf gen Damaskus1834 und gewann sie8610; und führete sie weg1540 gen Kir7024 und tötete4191 Rezin7526.

10 Und3548 der König4428 Ahas271 zog3212 entgegen7125 Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien804, gen Damaskus1834. Und da er einen Altar4196 sah7200, der zu Damaskus1834 war, sandte7971 der König Ahas271 desselben Altars4196 Ebenbild8403 und Gleichnis1823 zum Priester Uria223, wie derselbe gemacht4639 war.

11 Und3548 Uria223, der Priester3548, bauete einen Altar4196 und1129 machte6213 ihn223, wie der König4428 Ahas271 zu ihm gesandt7971 hatte von Damaskus1834, bis der König4428 Ahas271 von Damaskus1834 kam935.

12 Und4428 da der König4428 von Damaskus1834 kam935 und den Altar4196 sah7200, opferte7126 er4428 drauf.

13 Und zündete drauf an6999 sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und goß5258 drauf seine Trankopfer5262 und ließ das Blut1818 der Dankopfer8002, die er opferte, auf den Altar4196 sprengen2236.

14 Aber den ehernen Altar4196, der vor6440 dem HErrn3068 stund, tat er7126 weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar4196 und5178 dem Hause1004 des HErrn3068, sondern setzte5414 ihn an die Ecke des Altars4196 gegen6440 Mitternacht6828.

15 Und3548 der König4428 Ahas gebot6680 Uria223, dem Priester, und5178 sprach559: Auf dem großen1419 Altar4196 sollst du anzünden6999 die Brandopfer5930 des Morgens1242 und die Speisopfer4503 des Abends6153 und die Brandopfer5930 des Königs4428 und sein Speisopfer4503 und die Brandopfer5930 alles Volks5971 im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer5262 und alles Blut1818 der Brandopfer5930, und das776 Blut1818 aller andern Opfer4503 sollst du drauf sprengen2236; aber mit dem ehernen Altar4196 will ich denken1239, was ich mache.

16 Uria223, der Priester3548, tat6213 alles, was ihn der König4428 Ahas hieß6680.

17 Und5178 der König4428 Ahas271 brach ab7112 die Seiten4526 an den Gestühlen4350 und tat5493 die Kessel3595 oben davon; und das Meer3220 tat3381 er von den ehernen Ochsen1241, die drunter waren, und setzte5414 es auf das steinerne68 Pflaster4837.

18 Dazu die Decke des Sabbats7676, die sie6440 am Hause1004 gebauet hatten, und den Gang des Königs4428 außen wandte5437 er1129 zum Hause1004 des HErrn3068, dem Könige4428 zu Assyrien804 zu Dienst.

19 Was aber3499 mehr von Ahas271 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

20 Und Ahas271 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und Hiskia2396, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

Четвертая книга Царств

Глава 16

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 16

1 На семнадцатом году правления Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Ахаз, сын Иотама.

1 Im siebenzehnten Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, ward8141 König4428 Ahas271, der Sohn1121 Jothams3147, des Königs Judas.

2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога.

2 Zwanzig6242 Jahre8141 war Ahas271 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389; und tat6213 nicht, was dem HErrn3068, seinem GOtt430 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами.

3 Denn er wandelte auf6440 dem Wege1870 der Könige4428 Israels3478. Dazu ließ5674 er seinen Sohn1121 durchs Feuer784 gehen3212 nach den Greueln8441 der Heiden1471, die der HErr3068 vor den Kindern1121 Israel3478 vertrieben3423 hatte.

4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.

4 Und2076 tat Opfer und räucherte6999 auf den Höhen1116 und auf den Hügeln1389 und unter allen grünen7488 Bäumen6086.

5 Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.

5 Dazumal zog5927 Rezin7526, der König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, König4428 in Israel3478, hinauf gen Jerusalem3389, zu streiten4421, und belagerten Ahas271; aber sie6696 konnten3201 sie nicht gewinnen3898.

6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.

6 Zur selbigen Zeit6256 brachte935 Rezin7526, König4428 in Syrien758, Elath359 wieder7725 an Syrien und stieß5394 die3427 Juden3064 aus Elath359; aber die Syrer758 kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag3117.

7 Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: — Я твой слуга и вассал. Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.

7 Aber Ahas271 sandte Boten4397 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige4428 zu Assyrien804, und ließ7971 ihm sagen559: Ich bin dein Knecht5650 und dein Sohn1121; komm herauf5927 und hilf3467 mir3709 aus der Hand3709 des Königs4428 zu Syrien758 und des Königs4428 Israels3478, die sich6965 wider mich haben aufgemacht.

8 Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.

8 Und1004 Ahas271 nahm3947 das Silber3701 und4428 Gold2091, das in dem Hause1004 des HErrn3068 und in den Schätzen214 des Königshauses funden ward4672, und sandte7971 dem Könige4428 zu Assyrien804 Geschenke7810.

9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.

9 Und4428 der König4428 zu Assyrien804 gehorchte8085 ihm und zog5927 herauf gen Damaskus1834 und gewann sie8610; und führete sie weg1540 gen Kir7024 und tötete4191 Rezin7526.

10 Тогда царь Ахаз отправился в Дамаск, чтобы встретиться с Тиглатпаласаром, царем Ассирии. Он увидел в Дамаске жертвенник и послал священнику Урии изображение жертвенника и подробные указания, как его соорудить.

10 Und3548 der König4428 Ahas271 zog3212 entgegen7125 Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien804, gen Damaskus1834. Und da er einen Altar4196 sah7200, der zu Damaskus1834 war, sandte7971 der König Ahas271 desselben Altars4196 Ebenbild8403 und Gleichnis1823 zum Priester Uria223, wie derselbe gemacht4639 war.

11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся.

11 Und3548 Uria223, der Priester3548, bauete einen Altar4196 und1129 machte6213 ihn223, wie der König4428 Ahas271 zu ihm gesandt7971 hatte von Damaskus1834, bis der König4428 Ahas271 von Damaskus1834 kam935.

12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения.

12 Und4428 da der König4428 von Damaskus1834 kam935 und den Altar4196 sah7200, opferte7126 er4428 drauf.

13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.

13 Und zündete drauf an6999 sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und goß5258 drauf seine Trankopfer5262 und ließ das Blut1818 der Dankopfer8002, die er opferte, auf den Altar4196 sprengen2236.

14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника.

14 Aber den ehernen Altar4196, der vor6440 dem HErrn3068 stund, tat er7126 weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar4196 und5178 dem Hause1004 des HErrn3068, sondern setzte5414 ihn an die Ecke des Altars4196 gegen6440 Mitternacht6828.

15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: — На большом новом жертвеннике приноси утренние всесожжения и вечерние хлебные приношения, царские всесожжения и его хлебные приношения, всесожжения всего народа страны и их хлебные приношения с жертвенными возлияниями. Кропи жертвенник всей кровью всесожжений и жертв. Но бронзовым жертвенником я буду пользоваться для того, чтобы узнать Божью волю.

15 Und3548 der König4428 Ahas gebot6680 Uria223, dem Priester, und5178 sprach559: Auf dem großen1419 Altar4196 sollst du anzünden6999 die Brandopfer5930 des Morgens1242 und die Speisopfer4503 des Abends6153 und die Brandopfer5930 des Königs4428 und sein Speisopfer4503 und die Brandopfer5930 alles Volks5971 im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer5262 und alles Blut1818 der Brandopfer5930, und das776 Blut1818 aller andern Opfer4503 sollst du drauf sprengen2236; aber mit dem ehernen Altar4196 will ich denken1239, was ich mache.

16 И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.

16 Uria223, der Priester3548, tat6213 alles, was ihn der König4428 Ahas hieß6680.

17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание.

17 Und5178 der König4428 Ahas271 brach ab7112 die Seiten4526 an den Gestühlen4350 und tat5493 die Kessel3595 oben davon; und das Meer3220 tat3381 er von den ehernen Ochsen1241, die drunter waren, und setzte5414 es auf das steinerne68 Pflaster4837.

18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.

18 Dazu die Decke des Sabbats7676, die sie6440 am Hause1004 gebauet hatten, und den Gang des Königs4428 außen wandte5437 er1129 zum Hause1004 des HErrn3068, dem Könige4428 zu Assyrien804 zu Dienst.

19 Что же до прочих событий правления Ахаза и того, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?

19 Was aber3499 mehr von Ahas271 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него.

20 Und Ahas271 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und Hiskia2396, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.